春晓 Chūn Xiǎo[spring] Spring Dawn
Chūn mián bù jué xiǎo, unaware of the dawn breaks
处处闻啼鸟。chùchù wén tíniǎo.
Until I heard the birds chirping everywhere.
夜来风雨声，Yè lái fēngyǔ shēng,
Last night came with the sound of wind and rain;
花落知多少。Huā luò zhī duōshǎo.
I wonder how many flowers have fallen?
This poem’s vocabulary list in ArchChinese.com
[ chūn ] spring (time)
[ mián ] to close eyes, to sleep, to hibernate
[ bùjué ] unconsciously; unaware
[ xiǎo ] dawn, daybreak, to know, to let somebody know, to make explicit
[ chùchù ] everywhere
[ tí ] to cry, to weep aloud, to crow, to hoot
[ yè ] night, dark, in night, by night
[ fēngyǔ ] wind and rain
[ shēng ] sound, voice, tone, music, noise, classifier for sounds
[ zhī ] to know, to be aware
[ duōshao ] how much, how many
3．不觉晓：不知不觉地天亮了。unaware of the daybreak
5．闻啼鸟：听见鸟叫。to hear the birds chirping
Spring Dawn Chinese Calligraphy Print
春眠 Spring Dawn in both English and Chinese and in song
春晓 (Chun Xiao) – Chinese Children’s Songs – China – Mama Lisa’s World春眠不觉晓，处处闻啼鸟。全诗意思及赏析 – 古文学习网
孟浩然《春晓》“春眠不觉晓，处处闻啼鸟”全诗翻译赏析 – 唐诗宋词